monographs

2020. World Literature and Hedayat's Poetics of Modernity, New York and London: Palgrave-Macmillan

2014. The Persian Novel: Ideology, Fiction and Form in the Periphery, Boston and Leiden: Rodopi/Brill


co-edited book

2021 [forthcoming]. Mostafa Abedinifard, Omid Azadibougar, and Amirhossein Vafa, Persian Literature as World Literature, in Literatures as World Literature series, New York and London: Bloomsbury. 

co-edited journal issue

2018. David Damrosch and Omid Azadibougar, "Debating World Literature", special issue of Journal of World Literature 3:3 (September), 255-399. 

The "Introduction" to the issue is here.

peer-reviewed papers

2020. "The Persian Tradition" (with Esmaeil Haddadian-Moghaddam), in A World Atlas of Translation, eds. Yves Gambier and Ubaldo Stecconi, Amsterdam: John Benjamins, 149-168.

2018. "Peripherality and World Literature", in Journal of World Literature 3:3, 229-38.

2016. "Basil Bunting's Version of Manuchehri Damghani" (with Simon Patton), in Translation and Literature 25:3, 339-62. 

2016 [encyclopedia entry]. "Mahmud Dowlatabadi", in The Literary Encyclopedia.

2016 [encyclopedia entry]. "Zoya Pirzad", in The Literary Encyclopedia.

2016. "JWL: From Persian to World Literature" (with Esmaeil Haddadian-Moghaddam), in Journal of World Literature 1:1, 8-15.

2015. "Coleman Barks' Versions of Rumi in the US" (with Simon Patton), in Translation and Literature 24:2, 172-189.

2015. "Jomhuri-e Adabiyat-e Jahan, Tarjomeh va Este'mar" (The World Republic of Letters, Translation and Colonialism), in Fasl-Nameh Naqd-e Adabi 8:1 (Spring 29), 7-29.

2014. "Translation Norms and the Importation of the Novel into Persian", in International Journal of Society, Culture and Language 2:2, 89-102.


2014. "The Serious Century and Hedayat's Grim Laughter", in Iranian Studies 47:1 21-47.

2010. "Translation Historiography in the Modern World: Modernization and Translation into Persian", in Target: International Journal of Translation Studies 22:2, 298-329. 
  • Persian translation (part I): "Tarikh-Negari Tarjomeh dar Donyay-e Modern", Mir-Mohammad Khadem-Nabi (tr.), in Motarjem 56 (2015), 61-80.
  • Persian translation (part II): "Tarikh-Negari Tarjomeh dar Donyay-e Motejadded", Mir-Mohammad Khadem-Nabi (tr.), in Motarjem 57 (2015), 59-74.

2010 (as editor). Translation Effects: Selected Papers of CETRA Research Seminar in Translation Studies 2009 (OpenAccess). 

invited talks

January 2016, 18
"Bestsellers: Cultural Production in Iran," at the Center for Near Eastern Studies, University of Marburg [abstract].

December 2015, 17-18
"World Literature, Digital Humanities and English Translations of Persian Poems," at the Faculty of Digital Humanities, Leipzig University.

July 2014, 18
"Modern Iranian Culture: On Methodology for Research in Popular Culture," at the Alexander von Humboldt Annual Network Meeting, Würzburg University.

February 2013, 28
"Institutions of Translation, (Literary) Modernization and the Problem of Knowledge," at the Center for Translation, Hong Kong Baptist University [here].

February 2010, 26
“A Revolution in Retrospect, Or: the Historical Background to Satrapi’s Persepolis,” at the Faculty of Arts, University of Leuven.

May 2009, 10
“Introduction to Islam,” Sharing Knowledge Program, at GroepT University College, Leuven.